- 2025新文科背景下外语(朝鲜/韩国语)专业跨文
- pg电子试玩 举办2025届毕业生座谈会
- 广东外语外贸大学黄忠廉教授来pg电子试玩 讲学
- 著名加勒比研究专家江时学教授应邀前来讲座
- 中国海洋大学贺爱军教授来pg电子试玩 讲学
- pg电子试玩 成功举办“悦读与共识:文学如何连结我们的
- pg电子试玩 举行2025届毕业生欢送会暨学位授予仪
- 联合国教科文组织(UNESCO)巴黎总部健康与教育
- pg电子试玩 教师参加“全球化背景下的区域国别研究:视
- 文渡重洋探异韵,研途绽华光——pg电子试玩 翻译与比较
- 第五届浙皖赣大学生日语朗诵大赛顺利举办
- 浙江大学方富民教授来学院讲学
- 外交文化的独特见证:马小玲先生应邀讲述外交封
- 中国-拉共体论坛精神大使校园宣讲会在杭州师范
- pg电子试玩 举办“区域国别(加勒比)系列课程建设启动
- 上海外国语大学博士生导师汪小玲教授来学院讲学
- 羽动青春赛场,共筑师生情谊 ——pg电子试玩 趣
- 袁智杰书记一行赴汽泡科技有限公司访企拓岗
- pg电子试玩 成功举办首届全球华人学者语言学与语言教育
- “‘ 西方文论关键词’ 重点专栏与外国文学研究
6月17日,上海外国语大学顾彬(Wolfgang Kubin)教授应邀为外院师生做了题为《翻译的“忠诚”:以葛浩文为例谈翻译的危机》的专题讲座。讲座由朱越峰副教授主持。
顾彬教授首先从翻译学中的“aquivalence”(等值)这一概念引入对是否存在完美的翻译的讨论,同时以中文“心”一词的翻译为例指出完全对等的翻译并不存在,因此译者如何保持翻译的“忠诚”成为重要问题。
顾彬教授随后指出,葛浩文的翻译方法不强调字词的准确,而强调对作品的“心”的复现。因此葛浩文的翻译对原文进行了大量的省略。顾彬教授同时引入意大利语“traduttore/traditore”(翻译者,背叛者)引发对葛浩文的翻译方法的深入思考。
顾彬教授结合自身的翻译经历讲述出版社编辑对于翻译的重要作用。编辑部一方面以专业的素养对出版内容进行修订以提升其质量,另一方面因其对销量的重视而导致不符合当下读者兴趣的优质译作被忽视。而这一分歧在欧美翻译学界长期存在,美国学术界将译作的商业成功作为重要评价标准而欧洲学术界反对以经济利益为出发点的翻译。
顾彬教授进一步提到,中国现代文学在欧洲长期边缘化的原因在于翻译学家们在当下话语权的缺失以及欧洲出版商仿照美国出版业强调商业价值的潮流变化。这样的环境导致葛浩文这样通过对原文进行大幅度删改以迎合读者趣味的翻译者获得成功。而这种翻译方法是否违背了翻译的“忠诚”,应当引起翻译学界与从业者们的进一步反思。
最后在问答环节,顾彬教授与师生们就翻译的相关问题进行了热烈的讨论,讲座圆满结束。